тел. (812) 777-10-10
тел. (921) 996-25-93

Санкт-Петербург, ул.Караванная, 22

тел. (495) 648-65-10
Москва, ул. Стромынка, д. 20

Группы,индивидуально,дистанционно

Блог по английскому языку

Мария Кихтева

 Идиомы в английском языке призваны обогащать и  украшать привычный текст. Но, для изучающих английский они порой становятся камнем преткновения.  Смысл,  и тем более, природа английских идиом способны поставить в тупик кого угодно. Как появились такие странные словосочетания? Почему их значение так не предсказуемо порой? Как их использовать?

Трудно найти однозначные ответы на эти вопросы. Идиома - это неделимое выражение, имеющее фигуративное значение, т.е смысл выражения не совпадает со смыслом входящих в него слов, его нельзя переводить дословно. Перевести идиому можно только при помощи фразеологического словаря (или словаря идиом). Но лучше всего знать идиому наизусть, а чтобы усвоение происходило быстрее, можно сделать это так:

Leave for good - уйти навсегда

 

 

A nest egg - деньги про запас

 

To be in the black - получить прибыль

 

To be in the red - терпеть убытки

 

To pull the socks up - потрудиться, поусердствовать

 Иногда действительно - You'd better pull socks up to be in the black! Стоит потрудиться, чтобы преуспеть! Изучайте английский с удовольствием, и вы преуспеете!

 

 

 

 

Мария КихтеваИзвестная английская пословица гласит: Business before pleasure! (сделал дело - гуляй смело!). Прежде чем снова предаться веселому учению, необходимо вспомнить о серьезном. Ведь английский язык это не только развлечение, это еще и средство делового общения. Мы, помниться, уже говорили о тех случаях, когда даже деловой английский может иметь ироничный оттенок. Это бизнес жаргон. Но, кроме жаргона, в деловом английском языке есть еще много малопонятных на первый взгляд вещей. Речь идет о бизнес  терминологии. В английской бизнес лексике принят ряд сокращений, некоторые из них могут встретиться вам и в повседневной жизни:

 А.m - ante meridiеm (до полудня (лат.)), p.m - post meridiem (соответственно - после полудня)

ARR- время прибытия, обычно указывается в расписании (arrival-прибытие)

ASAP ? as soon as possible (как можно скорее), часто используется в качестве завершающей фразы делового письма

B&B ? постель и завтрак (bed-and-breakfast)

IMO- International Money Order (международный денежный перевод), или IM(H)O ?In My (Humble)Opinion (согласно моему (скромному) мнению)

Ltd- в названиях компаний, обществ  с ограниченной ответственностью (limited)

P&L ? доходы и убытки (profits and loss)

Rcvd- получено (received) о грузе или документах.

SHEX- исключая праздники и выходные дни (Sundays and Holidays Excepted)

Это совсем незначительный список, но этого вполне достаточно, чтобы начинать освоение бизнес лексики.  Возможно, уже сегодня будет уместно что-то применить.

И напоследок, не забывайте, что английским нужно заниматься постоянно, but SHEX Подмигивающий

Мария Кихтева

Каждый изучающий английский язык, возможно, сталкивался с определенными трудностями при работе с английскими глаголами. Их видовременная система не похожа на русскую. В блоге мы уже затрагивали тему о том, как разнообразить и облегчить процесс усвоения этого грамматического материала. Сегодня мне бы хотелось  отметить еще ряд особенностей английских глаголов. 

Вы, я думаю, обращали внимание на то, что зачастую одно и то же слово мы по-разному переводим с английского на русский. Бывает так, что одно слово имеет несколько, порой несовместимых, значений. Но в английском языке есть еще одно явление, так называемые ?фразовые глаголы?. Эти глаголы, как и все прочие, обозначают действие или состояние предмета или субъекта. Но значения фразовых глаголов  гораздо шире,  и их вариативность зависит от предлогов (иногда наречий), с которыми употребляется глагол. Обратите внимание на то, что существуют определенные рамки совместного употребления глаголов и предлогов или наречий. Во-первых, предлог, делающий глагол фразовым, должен стоять непосредственно за ним; во ? вторых, каждый отдельно взятый глагол может сочетаться только с ограниченным количеством предлогов (большинство правил сочетаемости сложилось в ходе естественного развития языка). На значение фразового глагола влияет главным образом предлог, соотнесенный с ним.

Для того,  чтобы избежать ?трудностей перевода? фразовые глаголы необходимо запомнить.

Вот самые распространенные из них:

 To be-быть, являться

To be about to ? намереваться

To be back ? вернуться

To be off ?уходить, уезжать

To be in ? участвовать  

 To call ?звать

Call back ? перезвонить

Call off ? отменять

 To check ?проверять

Check back ? перепроверять

Check in ? регистрироваться

Check out - выписываться

To give ? давать

Give away ? отдавать

Give up ? бросать, отказываться

Give in ? сдаваться

 To look- смотреть

Look after ? присматривать

Look for ? искать

Look forward ? надеяться, ждать

To make ? делать

Make up ? создавать (косметика)

Make up with ? компенсировать

Фразовые глаголы ? выразительное средство языка. Они делают его богаче. Непременно используйте их в своей речи, и вы увидите, насколько она станет содержательней.

Мария Кихтева

Согласно замечательной статье в последнем выпуске журнала Коммерсантъ, в нашей образовательной среде уже вполне комфортно себя чувствует такое явление как edutainment (название образовано от двух английских слов: education-образование  и entertainment- развлечение).   Образование и развлечение одновременно! Что может быть лучше? И мы, пожалуй, не будем отставать от мировых тенденций, и, изучая английский, немножко развлечемся.:) Поговорим о забавных случаях, или курьезах, связанных с английским языком.

Бывает так, что ситуации становятся комичными, в силу того, что английский используется не совсем корректно.  Иногда, как таковых ошибок нет, но курьез возникает в результате некой неуместности употребления тех или иных слов и выражений.

Как вы знаете, английский язык универсален.  Его используют повсюду, не исключение и туристический бизнес, в любом отеле, в любом уголке земного шара, вы услышите и увидите английский. Множество курьезов происходит именно в отелях.

Как-то я сама решила прочитать в одном отеле описание услуг и правила поведения во время экстренных ситуаций. Меня заинтересовал раздел о пожаре, привлекла надпись в начале этого раздела (In case of fire- в случае пожара):

Above all DO NOT PANIC!!!(как бы там ни было, не паникуйте!!!)

Далее шли подробные инструкции, что следует делать, чтобы избежать плохих последствий:

If you can open the window, open it, and get out, if you can not open the window, so do not do it;)- если вы можете открыть окно- откройте и вылезайте через окно, если вы не можете открыть окно ? не открывайте Подмигивающий;

Try to open the door and leave the suit, if you can not (the door is locked), try to open the window (see above). -Попытайтесь открыть дверь и покинуть помещение, если вы не можете открыть дверь(дверь заблокирована), попытайтесь открыть окно(см. выше);

If you feel smoke in the air, try not to breathe. - Если вы почувствовали в воздухе дым, постарайтесь не дышать (альтернатив не предлагается).

Прочитав эту инструкцию, я запаниковала )))

Многие турецкие отели славятся невероятным изобилием блюд, и следующее объявление, сразило всех:

Specially today -- no ice cream! Только сегодня ? никакого мороженного!))))

p4045476 

Кроме того, ряд случаев можно отнести к документальному архиву:

Надпись на дверях номера московского отеля:
If this is your first visit to the USSR, you are welcome to it. -Если это ваш первый приезд в СССР, то добро пожаловать)))

 Довольно забавно иногда слышать, как при не совсем точном произношении меняется смысл слова. Многие, наверно, помнят историю, часто рассказываемую в школе на уроках английского (во всяком случае, я регулярно привожу ее в пример))).

Необходимо помнить, что в разных англоговорящих странах, имеются свои особенности произношения. Именно благодаря им, и рождаются такие шутки:

В Англию приехали два австралийца, они носятся на машине, как будто последний день живут. Наконец-то,  их останавливает полицейский и спрашивает: "Did you come to England to die?",? вы приехали в Англию, чтобы умереть? Но у австралийцев  to die(умереть) произносится также,  как today (сегодня). Поэтому они резонно отвечают: "Yesterday" ? вчера, но произносят это так, что англичан воспринимает это как положительный ответ на свой вопрос-Yes, to die.-Да, чтобы умереть!

И напоследок, еще один анекдот

Подходит ирландец к кассе в аэропорту, чтобы купить билет домой:
- Please, one ticket to Dublin?[uan tikit to dablin]
- Куда, блин?

Мария Кихтева

  В образовательном  центре ?Эдукор? в октябре-ноябре проходит онлайн курс ?Английская грамматика и синтаксис?.  Этот курс проводится в режиме вебинара.  Участники онлайн уроков имеют возможность  получать все необходимые данные в электронном виде. Каждая презентация грамматического материала сопровождается пояснением преподавателя, примерами. Кроме того, каждое занятие, помимо теоретической части, содержит также ряд практических заданий. Наше общее со студентами мнение об онлайн обучении английскому языку сводится к следующему: ? Вебинар - довольно удобная форма обучения, при наличии желания и усердия она становится еще и эффективной?.

Одно из недавних занятий в рамках данного курса было посвящено артиклям. Для наших студентов, а также для всех тех, кого интересуют английские артикли, я привожу еще ряд особых правил на его употребление.

Артикль не употребляется, в основном, в следующих случаях:

to be at home быть дома

to be at school  быть в школе

to be at table быть за столом (за едой)

to be in town быть в городе

to be on holiday быть в отпуске

to declare war  объявить войну

to go by water (air, sea, land) передвигаться водным (воздушным, морским, сухопутным) путем

to go home пойти

Ho артикль просто необходимо употреблять в таких устойчивых выражениях, как:

The

in the morning утром

in the afternoon днем

in the country за городом, в деревне

in the past в прошлом

in the present в настоящем

in the future в будущем

in the distance вдали

just the same  то же самое

on the one hand?on the other hand с одной стороны?с другой стороны

on the right (left) справа (слева)

to tell the truth  сказать правду 

by the way между прочим

A

a few несколько

a little немного

a lot of много

as a rule как правило

as a result в результате

as a matter of fact  собственно говоря

for a while на некоторое время

for a long (short) time в течение долгого (короткого) времени

 

 to go for a walk идти гулять

 to have a cold быть простуженным

 На этом список не исчерпывается, вы сами можете его постоянно пополнять. Или вы можете присоединиться к нашему курсу ?Английская грамматика и синтаксис. Онлайн?, и тогда вы точно ничего не упустите.

Другие статьи...

Образовательные партнеры

Институт маркетинга Финляндии

Институт маркетинга Финляндии
(г. Хельсинки)

ibi2

Международный банковский институт
(СПб)

spbgu logo 1

Факультет журналистики СПбГУ

Совет директоров ССУЗ Санкт-Петербурга

Совет директоров средних специальных учебных заведений 
(СПб)

Среди наших выпускников:

govdpairastanaevrosibfontankalsrexpoforumsoftbalancetaxi068tikkurilatrinetelamasociate220pulkovo

и еще более 1000 представителей компаний.