тел. (812) 777-10-10
тел. (921) 996-25-93

Санкт-Петербург, ул.Караванная, 22

тел. (495) 648-65-10
Москва, ул. Стромынка, д. 20

Дмитрий Кот
преподаватель копирайтинга
курс копирайтинга

Группы,индивидуально,дистанционно

Синхронный и последовательный перевод

Вот и пришел черед устного перевода. Мы знаем, что существуют разные виды перевода. Один из самых комплексных и сложных - это устный перевод. Он бывает последовательный и синхронный, может быть абсолютно любой тематики, это практически живой диалог (или даже полилог). Для проведения успешного устного перевода необходима концентрация всех знаний и навыков переводчика, предельная внимательность и наблюдательность. Кроме того, переводчик должен обладать навыками делового этикета.

На практике наблюдаются три вида устного  перевода:

  • синхронный или последовательный перевод ?на слух?, когда  переводчик воспринимает непрерывную речь оратора и осуществляет перевод блоками, по мере поступления информации. Самый распространённый и самый сложный случай.
  • синхронный ?перевод с листа? с предварительной подготовкой или без нее. Синхронный переводчик заблаговременно получает письменный текст речи оратора и выполняет перевод в соответствии с предоставленными материалами, внося необходимые коррективы по ходу развертывания речи.
  • синхронное чтение заранее переведенного текста. Синхронный переводчик, следуя за речью оратора, зачитывает заранее подготовленный текст, и, при необходимости, вносит коррективы, если оратор по ходу выступления отступает от первоначального текста.

Несмотря на то, что работа переводчика- тяжелый труд, в ней есть ряд преимуществ. Самое явное преимущество как нельзя лучше иллюстрирует старый анекдот:

В Америке, недалеко от индейской деревни, упал самолет, перевозивший золотые слитки. Исследователи места катастрофы тщетно пытались отыскать золото. Наконец, они приняли решение опросить жителей деревни, не знают ли они, где все это богатство. Для беседы с индейцами был приглашен переводчик.

У костра собрались вождь, следователь и переводчик:

Следователь: Скажите, пожалуйста, вам известно где находится золото?Переводчик переводит вождю.

Вождь: Понятия не имею.Переводчик переводит следователю.


Следователь: Кто- нибудь из вашей деревни знает, где золото?Переводчик переводит вождю.

Вождь: Не, никто не знает.Переводчик переводит следователю.


Следователь, негодуя: Хватит врать, если ты не скажешь мне где золото, я тебя тут же пристрелю!Переводчик переводит вождю.

Вождь испуганно: Хорошо-хорошо, я скажу, только не стреляйте, золото зарыто за моим домом.


Переводчик делает надменное лицо и переводит следователю: Стреляй, бледнолицая собака, все равно ничего не скажу!!!

Кстати, узнать, что на самом деле представляет из себя устный перевод вы можете уже завтра, приняв участие в вебинаре: Английское SEO. ?От SEO к комплексному интернет-маркетингу. Текущие тенденции и перспективы?, который проводится при поддержке учебного центра Эдукор, проекта SEO-Study.ru, интернет-издания о поисковом маркетинге SEOnews.ru.

Образовательные партнеры

Институт маркетинга Финляндии

Институт маркетинга Финляндии
(г. Хельсинки)

ibi2

Международный банковский институт
(СПб)

spbgu logo 1

Факультет журналистики СПбГУ

Совет директоров ССУЗ Санкт-Петербурга

Совет директоров средних специальных учебных заведений 
(СПб)

Среди наших выпускников:

govdpairastanaevrosibfontankalsrexpoforumsoftbalancetaxi068tikkurilatrinetelamasociate220pulkovo

и еще более 1000 представителей компаний.